Сегодня в рамках поднятия боевого духа и улучшения настроения читателей у нас поэзия. Вот один из особенно симпатичных мне стихов (другой я уже
цитировал когда-то) одного из самых смешных поэтов.
Хилэр Беллок
перевод М.Фрейдкина
ПРО ПИТЕРА ГУЛА,
который своей расточительностью довел родителей до разорения.
ЧАСТЬ 1
Был в детстве Питер Гул не гений,
Но и чрезмерных опасений
Не вызывал. По мере сил
Он взрослым правду говорил.
Он не имел дурных привычек,
Он избегал серьезных стычек
С тем, кто сильней. Он славно мог
Раз в месяц выучить урок,
Блеснув умом и интеллектом.
Он лишь одним страдал дефектом...Он лишь одним страдал дефектом:
Он не умел (в двенадцать лет!)
Разумно строить свой бюджет
И пенсы, фунты и гинеи
Швырял на ветер, не жалея
И не считая, чем свою
Отнюдь не бедную семью
Довел почти до разоренья.
Увы, типичное явленье,
Когда семейных драм причина -
Беспутство собственного сына.
И вскоре грянул, наконец
Тот страшный день, когда отец
Сего отъявленного мота
Пришел из банка, сняв со счета
Последний пенс. Ломая руки,
Воскликнул он в душевной муке
В ответ на робкий взгляд жены:
"О Боже! Мы разорены!"
Жена сказала не без вздоха:
"Конечно, это очень плохо,
Но, может, фунтов пять иль шесть
У Питера в копилке есть?"
И тут они, взяв острый нож,
Взломали ящичек - и что ж
Предстало взорам их в копилке?
Крючок и пробка от бутылки.
ЧАСТЬ 2
Пришлось продать им дом и сад
Всего за тысяч пятьдесят
И с сокрушенную душой
Навек уехать в край чужой.
И где-то чуть ли не в Алжире -
Там в нищете они прожили
Остаток горьких дней своих -
Похоронили вскоре их.
А чем же кончил Питер? Он -
Виновник этих похорон -
Понес такое наказанье,
О коем я без содроганья
Не в силах говорить. Ему
Пришлось столкнуться самому
С необходимостью суровой
(И для него, бесспорно, новой)
ТРУДИТЬСЯ в самом цвете лет,
Чтоб зарабатывать на хлеб.
В какой-то маклерской артели!
С восьми до двух! Пять дней в неделю!
Имея только час-другой,
Чтоб в ресторанчик дорогой
Зайти меж делом и досугом
На скромный ленч со старым другом.