Прочитал сборник Франческо Петрарки - практически все сонеты из "Книги песен", избранные канцоны оттуда и пара образцов прозы с элементами автобиографии. Можно сказать точно, что Петрарка - не мой поэт.
Сразу стоит оговориться, что в поэзии ещё больше, чем в прозе, важны личность и талант переводчика. Примерно половину или чуть больше сонетов в сборнике (причем почти до середины они идут подряд) перевёл Е. Солонович, и как только его переводы сменились работами других переводчиков, преимущественно Ревича и Верховского, но также и других, включая Вячеслава Иванова, то Петрарка начал нравится мне значительно больше. Кроме того, предисловие утверждает, что Петрарка прост и очень близок к прозе, а украшения и вычурность в его стихах случайны, тогда как мне сонеты (в особенности у Солоновича, но не только) показались громоздкими и почти совершенно теряющим внятность в нагромождениях изящных и оригинальных выражений. Правда, мысль об особенностях направления петраркизма наводит на подозрение, что такая трактовка Петрарки автора предисловия и составителя сборника Томашевского довольно необычна. Так или иначе, мне большинство сонетов показались кеннингами для лавра и не больше, слишком громоздкими, чтоб произносить или запоминать их (это всегда ужасная характеристика для поэзии), и порой бессвязными. Лишь немногие меня по-настоящему тронули - но были и такие.